- Друга збірка поезій Миколи Вінграновського, що називається «Сто поезій», завдяки старанням цензури вийшла в друк, маючи їх 99.
- Один з українських еміграційних письменників-авангардистів Ігор Костецький разом зі своєю дружиною переклав роман радянського класика соцреалізму Олеся Гончара «Собор».
- Олег Лишега використав авторський пунктуаційний знак горизонтальної двокрапки «..» у п’єсі «Друже Лі Бо, брате Ду Фу».
- Юрій Покальчук був першим у СРСР перекладачем творів славетного аргентинського письменника-культуролога Хорхе Луїса Борхеса.
- Михайло Драй-Хмара, який знав дев’ятнадять мов, останньою став вивчати англійську.
- Іван Нечуй-Левицький принципово не вживав літеру «Ї».
- Будинок Роліт — абсолютний рекордсмен в Україні за кількістю меморіальних дощок на фасаді.
- Антологія руська видана 1881 році у Львові -- це перша антологія української поезії.
- Автор гумористичних віршів, Юрко Позаяк, був керівником Служби підготовки виступів Віктора Ющенка.
- Ліна Костенко відмовилась від звання Героя України.
- Офіційно визнаний радянський поет Павло Тичина деякий час оплачував передплату на газету «Літературна Україна» молодому поету-дисиденту Миколі Холодному.
- Книга Люко Дашвар «Рай.Центр» стала лауреатом конкурсів Коронація слова 2009 та конкурсу невдалих книг Золота булька.
- Згідно з рейтингом німецької телерадіокомпанії SWR, в 2009 році німецький переклад збірки «Гімн демократичної молоді» Сергія Жадана посів перше місце серед рекомендованих іншомовних книжок, у якому роман Льва Толстого «Анна Кареніна» був на сьомому місці.
- Клим Поліщук досліджував культуру народу комі.
- Українська література у ХХ столітті розвивалась не лише в Україні і не лише українською — окремі твори і автори еміграційної літератури є широко визнаним загальноукраїнським і навіть світовим надбанням.
- Українські письменники початку 20 століття створили угрупування під назвою Нова генерація, а в кінці цього ж століття — Нова деґенерація.
- Поет-модерніст Зіновій Штокалко був знайомий з Сальвадором Далі.
- Деякі речення в романах української письменниці-сюрреалістки Емми Андієвської сягають п'ятнадцяти сторінок.
- Олег Лишега - це перший український поет, якого нагороджено премією ПЕН-клубу за переклад англійською мовою збірки україномовної поезії.
- Англомовний сатиричний роман Марини Левицької «Коротка історія тракторів по-українськи» став міжнародним бестселером і здобув декілька нагород.
- Старший брат Остапа Вишні теж був письменником-гумористом.
- Уласа Самчука номінували кандидатом на здобуття Нобелівської премії з літератури.
- Збірку віршів під назвою "Кобзар" видав в 1924 році футурист Михайль Семенко.
- Український фізик Іван Пулюй не тільки зробив великий вклад у відкриття Рентгенівського випромінювання, але і вперше переклав Євангеліє українською мовою.
- Український драматург Ігор Костецький був особисто знайомий і листувався з провідними представниками західного модернізму, такими як Езра Павнд, Томас Еліот та Арнольд Шенберґ.
- Музеї та пам'ятники Тараса Шевченка, який ніколи не виїздив за межі держави, де народився, нині розташовані по всьому світу.
- Брати-письменники Григорій і Григір Тютюнники отримали одне й те саме ім'я Григорій через випадковий збіг обставин.
- В польській літературі існувала українська школа - група поетів і письменників доби романтизму, які в своїй творчості зверталися до української історичної тематики.
- Мистецька премія Глодоський скарб була заснована українським письменником Григорієм Гусейновим за кошти одержаної ним Національної Шевченківської премії.
- Закарпатський лікар та поет Іван Орлай був учителем класика української та російської літератури Миколи Гоголя та підтримував дружні зв'язки з класиком німецької літератури Йоганном фон Ґете.
- Кубанський поет Іван Варавва включив до виданої в 1966 році в СРСР збірки «Пісні козаків Кубані» текст пісні «Ще не вмерла Україна», яка 1992 року офіційно стала Державним Гімном України.
- В романі Василя Кожелянка «Дефіляда» Україна постає геополітичною силою, яка у Другій світовій війні здолала Росію і протистоїть Німеччині.
- Усі повісті Тарас Шевченко написав на засланні й російською мовою, причому перші дві з них «Наймичка» та «Варнак» через заборону писати і малювати був змушений підписувати фіктивними датами.
- Український драматург Ігор Костецький був автором абсурдних п'єс ще до того, як вони проявилися на Заході в творчості Ежена Іонеско та Семюеля Бекета.
- У «Романі про людське призначення» сучасної української письменниці Емми Андієвської величезна кількість персонажів (514), причому більшість із них є українцями, хоча дія роману розгортається у багатьох країнах світу, крім того, за цікавим збігом у другому виданні твору (К.: «Орій», 1992, 514 стор.) на кожну сторінку книги припадає новий персонаж.
Вислови про книги
- Книга велика річ, поки людина вміє нею користуватися. О. Блок
- Кожну книгу треба вміти читати. Б. Паскаль
- Книги слід читати так само неквапливо і дбайливо, як вони писалися. Г. Торо
- У книгах ми жадібно читаємо про те, на що не звертаємо уваги в житті. Еміль Кроткий
- Всі хороші книги схожі в одному, -- коли ви дочитаєте до кінця, вам здається, що все це трапилося з вами, і так воно назавжди при вас і залишиться. Е. Хемінгуей
- Книги потрібні, щоб нагадувати людині, що її оригінальні думки не такі вже нові. А. Лінкольн
- Хороша книга -- просто свято. М. Горький
- Найкорисніші ті книги, які змушують читача доповнювати. Вольтер
- Ніщо так не псує прочитання книги, як перегляд кінофільму, знятого за її мотивами. О. Кузнєцов
- Ознакою доброї книги є те, що вона тим більше подобається, чим людина стає дорослішою. Г. Ліхтенберг
- Коли людина припиняє читати, вона перестає мислити. Д. Дідро
- У хорошій книзі більше істин, ніж хотів вкласти в неї автор. М. Ебнер-Ешенбах
Дібрала Пасічник Анастасія,
учениця 8 класу
Підкамінської ЗОШ I-III